Thanks very much for Don’s translation of the lyric.
夜来香
yè lái xiāng Evening flower
那南风吹来清凉
nà nánfēng chuī lái qīngliáng The southern wind is fresh and cool,
那夜莺啼声淒怆
nà yèyīng tíshēng qīchuàng The nightingales cry is plaintive.
月下的花儿都入梦
yuèxià de huaér dōu rùmèng Beneath the moon the flowers dream,
只有那夜来香
zhǐyǒu nà yèláixiāng Except for the evening flower,
吐露着芬芳
tǔlù zhe fēnfāng whose fragrance fills the air.
我爱这夜色茫茫
wǒ ài zhè yèsè mángmáng I love this boundless darkness
也爱这夜莺歌唱
yě ài zhè yèyīng gēchàng And I love the nightingale�s song.
更爱那花一般的梦
gèng ài nà huā yìbān de mèng Most of all I love a perfumed dream.
拥抱这夜来香
yōngbào zhè yèláixiāng I embrace the evening flower.
吻这夜来香
wěn zhè yèláixiāng I kiss the evening flower.
夜来香
yè lái xiāng Evening flower.
我为你歌唱
wǒ wèi nǐ gēchàng I sing for you.
夜来香
yè lái xiāng Evening flower,
我为你思量
wǒ wèi nǐ sīliáng I think of you.
啊我为你歌唱
ā … wǒ wèi nǐ gēchàng aaa … I sing for you.
我为你思量
wǒ wèi nǐ sīliáng I think of you.
夜来香
yè lái xiāng (Repeat)
No comments, be the first one to comment !