Culture

How to say Kinship terms for extended family in Chinese? 我家的亲戚们:)

Paternal 爷爷  yéye  grandfather (father’s father) 奶奶  nǎinai  grandmother (father’s mother) 叔叔  shūshu  uncle (on father’s side) 姑姑  gūgu  aunt (on father’s side) 堂哥  tánggē  male cousin older than self 堂弟  tángdì  male cousin younger than self 堂姐  tángjiě  female cousin older than self 堂妹  tángmèi  female cousin younger than …

春节快乐!Happy Spring Festival! I want to give you all the best greetings in Chinese

新年快樂   新年快乐   xīn nián kuài lè       Happy New Year! 恭喜發財   恭喜发财   gōng xǐ fā cái        Wishing you prosperity! 龍馬精神   龙马精神   lóng mǎ jīng shén     The vigour of a dragon or horse ( Vigorous spirit of the aged; full of vigour) 生意興隆   生意兴隆   shēng yì xīng lóng    Trade is brisk; Business …

LISTEN & LEARN-《朋友Friends》by 周华健zhōu huájiàn

这些年 一个人 风也过 雨也走 zhèxiē(this) nián(years) , yígè(one) rén(person) , fēng(wind) ye(also) guò(experienced), yú(rain) yě(also) zǒu(walked through). 有过泪 有过错 还记得坚持什么 yǒu(there’s) guo lèi(tear), yǒu(there’s) guo cuò(mistake), hái(still) jìde(remembered) jiānchí(insist) shénme(for what) 真爱过 才会懂 会寂寞 会回首 zhēn(really) ài(loved) guo, cái(then) huì(will) dǒng(understand), huì(will) jìmò(lonely), huì(will) huíshǒu(look back) 终有梦 终有你 在心中 zhōng(all …

(Video) Princess Pearl (Huánzhū Gége): A Chinese-language television series with English subtitle

Princess Pearl, also known in Singapore and the Philippines as My Fair Princess, is a Chinese-language television series adapted from Chiung Yao’s novel series of the same title. Produced by Hunan TV, the series centers around the legend of Princess Huanzhu during the reign of the Qianlong Emperor of the …

Original Chinese 30 当下中国的十二种孤独 12 Loneliness in China Now

来源:《新周刊》 作者:孙琳琳 科技每天都在更新,各种数码设备每天陪伴着我们,填补了原本用来空虚、无聊、发呆的时间,甚至侵占了原本应该用来工作、交谈、睡觉的时间。网游里有最性感的虚拟女友,微博可以引来数万人关注,视频网站的电视剧不插广告,网上商城24小时不打烊……互联网上充满五光十色的声像,让人不睹不快,一个人说他离开电脑去睡了,经常是去躺在床上继续看手机。 侵占     qin1 zhan4     invade 虚拟     xu1 ni3     virtual 关注     guan1 zhu4     pay attention to; follow (on Twitter) 打烊     da3 yang2      close the store for the night 然而众声喧嚣之中,我们却感觉越来越孤独了:每隔几分钟就要看一眼手机,不断刷新微博看好友在干些什么,邮件没有被立刻回复就感到沮丧不安……那些飘在风中的代码左右了我们的情绪,饭桌上,每个人都低头玩手机或平板电脑,话题也经常围绕着社交网站上正在发声的人和正在发生的事展开。 看一眼     kan4 yi4 yan3     glance at 刷新      shua1 xin1      refresh 沮丧不安     ju3sang4 bu4an1     depressed and unstable 左右     zuo3 you4     …

Original Chinese 29 傲慢的中国大城市 Proud Chinese Cities: Beijing, Shanghai, Guangzhou, Hangzhou and Chengdu

作者:苏丝黄 1. 每个城市都有自己的傲慢。 2. 我比较熟悉的是北京人的傲慢,常在本地老牌出租车司机、售票员和胡同爷们儿身上看到,眼光下斜,用鼻音说话,开口就是国家领导人的家长里短或中东局势,让外地人听着顿觉自己微如蚁尘。 家长里短                       jia1 chang2 li3 duan3                     gossip 微如蚁尘                       wei1 ru2 yi3 chen2                          lowely; humble 3. 上海的傲慢,表面上看却是十分友好的。如果能通过上海人的第一道考验,也就是目测你的穿着打扮是否得体,第二道考验通常就是以十分真诚的态度问的问题:“你住哪儿?”我遇到过一位上海女性,据她说,她和她的朋友,如果听说一个人住在闵行区,就会立即觉得这样的人没法交往。“晚上喝酒都没法叫出来,住得太偏了嘛。”她还经常告诉别人她去欧洲旅行的时候住在贵族朋友的城堡里,然后问你住过哪家酒店。她还很少埋单。自然地,很少有外地人能赢得这样赤裸裸的战争。 表面上               …

Original Chinese 26 请客经济学 Do you know A-A?

来源:未知 作者:赵晓 一伙人聚到一块吃饭,通常中国人会由其中的一个买单;而西方人则偏好AA制,大家分摊。 这是为什么?一般的回答是因为文化的不同,中国人讲面子、好客气;西方人比较实在,崇尚独立。但要是再问,为什么中国人的文化与洋人不同?有没有什么道理?恐怕就答不上来了。 偏好          pian1 hao4                   prefer 崇尚          chong2 shang4          advocate 经济学家们用“流动性”的概念来回答这个问题。在经济学家们看来,历史上的中国社会以农业文明为特性,人群的流动性较差,因此,一个人请客买单的时候,完全可以预期到被请的人日后也会请他,所以请客的人其实并不吃亏,大家轮着来就是了。而在西方,海洋和商业文明使得人群的流动性更强,一个人请别人的客,被请的人说不定这辈子再也碰不到了,为了大家都不吃亏,彼此分摊,各人付各人那份便是最好的办法。 流动性          liu2 dong4 xing4          liquidity; mobility 吃亏              chi1 kui1                          suffer losses 进一步分析下去就会发现,中国人请客吃饭和洋人在实质上并无不同:洋人是一次性的AA制,中国人是拉长了时间的分次性的AA制,都相当于“零和博弈”。一个是短期、静态、一次性的AA制,一个是长期、动态、分次性的AA制,流动性不同而已。 实质上       shi2 zhi4 shang        in essence 为什么“流动性”会影响请客吃饭呢?因为流动性影响了请客的预期收益,流动性越强,请客的风险性就越大,预期收益就越差,人们就越不愿意“犯傻”去请客。现在,随着中国社会的“流动性”增强,中国人开始变得有点儿像洋人,也玩起了AA制,答案不是中国人变了,而是中国在“流动性”这样的问题上变了。 预期收益     yu4qi1 shou1yi4       prospective earning; expected return 犯傻         fan4 sha3        be silly; to be foolish

Original Chinese 25 你Out了吗?

来源:《中国民航报》 作者:谁谁谁 “中国速度”太快,如果不努力追赶,一不留神就落了伍。在微博兴起而我还没玩微博的时候,就有人叫我“outman”,指我是个很out的人。那大概是两年前的事,也是我第一次听到outman这个词。不过,现在连这个词也已经out了吧,hold不住时代形势了。 一不留神           yi2 bu4 liu2 shen2            in the blink of an eye 兴起         xing1 qi3           trending * 为什么有人叫他“outman”? 在如今这个资讯爆炸的网络时代,我很赞同从微博上看来的一句话:成功取决于3%的天分+97%的能否抵抗网络对注意力的分散。网络不仅带来信息,也需要巨大的时间投入。而微博上的粉丝数,正如联网游戏中的游戏币一样,不断挑衅或满足人的虚荣心,进而将你吞噬到网络的时间黑洞里面去。 粉丝数          fen3si1 shu4          number of followers(fans) 挑衅          tiao3 xing2         provocation 吞噬           tun1 shi4           swallow 让人害怕out的不仅仅是网络,还有对经济、对管理、对产业的知识空白。我遇到过大学刚毕业不久的公司职员,热切地跟我谈论“资源整合”,并耐心地提醒我:躺在我名片盒里的那些纸片其实是重要的战略资源,不要浪费资源。 热切地          re4qie4 de          eagerly 资源整合           zi1 yuan2 zheng3 he2          Resource integration * 为什么名片盒里的“纸片”也是资源?那个职员说的“资源整合”指的是什么? 前不久和一家报纸编辑提到白领和中产的区别。在中国,“白领”这个词曾经脱离了脑力劳动者的本意,而幻化为过着某种生活方式的人。但现在,“白领”这个词也没人说了,“小白领”取而代之,意指拿着很少的工资、买不起大城市房子的打工者。白领,就是还没买房的中产;中产,就是已经买了房的白领。 …

LISTEN & LEARN-《老男孩Old boy》A most popular song at the moment. It’s about Dream.

It’s a listening quiz. Your guys should choose the right answer from the word list after you listen to the song. Any your English or Chinese comments welcome. If you need the flashcards of these words, please feel free to send me an email. Good luck!! 老男孩 Old boy (MP3) …

Original Chinese 24 普通劳动者 The Elitism of Chinese University Student

来源:新华网 作者:原春琳 2006年,教育部有关部门负责人在接受媒体采访时,表达了这样一个观点:大学生已经成为普通劳动者。高等教育的普及,让普通劳动者接受高等教育的梦想成为现实。反过来,越来越多的接受高等教育的人成为社会新增劳动力的重要组成部分。我们要接受的一个现实是,大学生成了素质比较高的普通劳动者。 教育部        jiao4 yu4 bu4         ministry of education 这位负责人的言论在网上遭到了猛烈的攻击。精英是很长一段时间以来,社会上包括学生和家长对大学生的主要印象,公众早已经陷入了“大学生精英”的情结之中。 言论         yan2 lun4          speech; remark 精英         jing1ying1          elite 情结         qing2 jie2           complex 这个说法不无道理:新中国成立初期,高等教育水平不高,接受过高中教育并能考大学的人寥寥无几。1949年,全国高等学校毕业生仅2.1万。到了1950年,全国的高等学校在校生不过13.4万左右。那时的大学生真是“金贵”得不得了。当时一位无线电专业的大学生希望毕业到青岛工作,学校断然拒绝这一要求,理由很简单:国家培养一个大学生不容易,青岛太小,还没到要发展无线电的时候。 寥寥无几         liao3 liao3 wu2 ji3        very few 不得了             bu4 de2 liao3                  extremly; terribly 断然                 duan4 ran2                       flatly; categorically 到上个世纪80年代,状况依然没有改变。大学生仍然是社会的精英。这种“崇高”一直持续到上个世纪90年代。1999年,国家决定高校大扩招,大学生的数量成倍地增长。2004年,教育部部长周济宣布,中国高等教育已经从精英教育走进大众教育阶段。从某种意义上来说,大学生不再是精英了。 崇高                chong2 gao1                   sublime; noble 扩招                kuo4 …

© 2020 XM Mandarin Online. All rights reserved.

Login

Register

GOOGLECreate an Account