Original Chinese 2 中国年轻人逃回大城市 After Fleeing Bei-Shang-Guang

作者:Ho Ai Li

原载于:新加坡《海峡时报》

翻译:邱迟《 青年参考 》( 2011年12月21日 23 版)

房价高上天。工作时间长。交通拥堵严重。近年来,这些因素吓退了许多在大城市如北京、上海和广州(“北上广”)的追梦人,他们逃到了生活节奏更慢的小城市。

但现在,越来越多人又重新往大城市跑了,中国媒体称之为“逃回北上广”。眼下,这种趋势尚未形成规模,但已引起许多中国人的共鸣。

拥堵     yong1 du3     traffical jam

眼下      yan3 xia4      at present

尚未      shang4 wei4      not yet

共鸣     gong1 ming2     it ring true with a lot of people (the same feeling in others)

“现在出现一股‘反回乡潮’。”北京大学社会学家夏学銮说。许多人根本不能适应家乡的慢节奏生活或封闭的工作环境。大城市拥有更多工作和机会,这也反映了中国发展水平的不平衡。在大城市,事业发展更多靠自己的本事,而不是认识什么人。

2004年,当时23岁的吴娜(音)从河北省来到北京。她在一家广告公司上班,爱跟一帮朋友出去玩,她们喜欢地下乐队、独立电影和艺术画廊。很快她就不得不面对残酷的现实。她坐长时间的公交车,经常吃方便面,每月2000元的薪水几乎全部花光。这样的日子过了两年后,她在2006年离开了北京。回到老家石家庄,她在一家杂志社当编辑,慢慢习惯了开销少、跟父母在家做饭吃的生活。

现实      xian4 shi2      the reality

开销     kai1 xiao1      cost; spending; outgoing

但她回家后遭到一些人嘲笑。“有人说,我在北京混不下去了才回来。”她说。母亲催她赶快嫁人,她开始怀念在北京相对自由的日子。2010年,她谋到了一份不错的工作,于是又回到了首都。“我的目标是开公司。现在我是在积累财富和经验,为日后实现梦想做准备。”吴小姐说道。

嘲笑      chao2 xiao4      laugh at

催      cui1      hurry up

积累      jie1guo3      accumulate

28岁的陆小姐在北京一家外企当销售经理,她原本打算回杭州附近的家乡。但她又改主意了,因为担心回去后找不到像现在这样好的工作。

她说,在小城市,生活可能不像在大城市那样繁忙、辛苦,但也更无趣,通常下午5点钟下班,6点钟吃晚饭。到了晚上,基本上就是打牌或玩麻将。

许多人回到家乡后,跟儿时的伙伴说不到一块儿了。“小时候的朋友可能已结婚了,一些人都没念完书,受教育水平不一样,缺少共同语言。”夏教授表示,在小城市,资历和关系往往比能力重要。许多人回去后,发现很难适应那里的工作环境。

资历      zi4 li4        qualifications and record of service

一些年轻人觉得那种环境压抑。28岁的毕磊(音)是一名音响技师,他在云南待了一年后,于2009年回到北京。他说:“我觉得,年轻人待在小地方只会堕落。周围都是些无所事事的人,每天都是一个样。而在大城市,每天都能提高,学到新的东西。”

压抑      ya1 yi4        depress

堕落      duo4 luo4      go downhill; degenerate

无所事事      wu2 suo3 shi4 shi4     hang around

SEE ALL Add a note
YOU
Add your Comment
 
© 2020 XM Mandarin Online. All rights reserved.

Login

Register

GOOGLECreate an Account